4月8日下午,首届“吴承恩长篇小说奖”翻译小说获奖作品《烛烬》的译者、匈牙利籍华裔翻译家余泽民带着1969年第一版匈牙利语《西游记》和4幅《西游记》铜版画来到淮安,赠送给吴承恩故居。
“是吴承恩长篇小说奖将我和淮安联系到了一起。”余泽民说,“第一版匈牙利语《西游记》的译者陈国教授是匈牙利第一位汉学家,曾经担任过周恩来总理的翻译,他又是我夫人的导师,带着他的作品来到周恩来总理的家乡,赠送给《西游记》作者吴承恩的故居,是一件非常有意义的事情。”
余泽民多年从事中匈文化交流,他告诉记者,吴承恩和《西游记》是最早走出国门的中国文化产品,在匈牙利深受读者欢迎。第一版匈牙利语《西游记》出版于1969年,书名译为《西游记,猴王的故事》,分上下两册。半个多世纪来一版再版,影响了好几代匈牙利读者,最新版本于今年春天上架,封面是红色剪纸的孙悟空。
在吴承恩塑像前,余泽民向游客展示了匈牙利著名版画大师库瓦奇·托马什为匈牙利语版《西游记》创作的铜版画,这套创作于20世纪70年代的铜版画插画,笔触极其工细、画像形象生动。“表现出欧洲艺术家对东方世界的好奇、憧憬和浪漫想象。“余泽民说,几年前,匈牙利总理访华时,特意制作了中匈双语版《西游记》作为国礼送给中国,成为文化外交的一段佳话。(王正道 朱天羽 黄 洁)